osen'

Оформление постов, техническое

Как цитировать в жж: http://detur-dignio.livejournal.com/13533.html

http://htmlka.com/

http://photobucket.com/ (update: тут посоветовали нацарапать неприличное слово)

http://www.divshare.com

Поиск по архивам Живого журнала 2000–2015 годов

Созданные сообщества: classic_art_ru , bulat_okudzhava
osen'

обнажил я бицепс ненароком

В своё время utnapishti с nu57 обсуждали фразу "Схватилась баба Яга за меч, а меча то нет". На ту же тему - сейчас проходит Кубок мира по шахматам (и у мужчин, и у женщин). Играется быстрая партия Есипенко - Дубов. Партия очень напряжённая, и уже пару раз Есипенко делал движение, как будто он пытается засучить рукава. Но сделать это сложно, потому что он играет в футболке. То есть, вот так себя психологически подстегнуть ему не удаётся, возможно, ему стоит выходить на партию в рубашках.
osen'

Тонкости перевода (не для фейсбука)

Тут фейсбук начал банить за плохие слова. Они банят как тех, кто говорит плохие слова, так и тех, кто говорит, какие плохие слова нельзя говорить. А также людей, имеющих неосторожность употребить поговорки, цитаты, стихи, в которых использованы плохие слова. Ушедший в фейсбук -o-tets-  разозлился и написал (в фейсбуке же) такое

Collapse )

А мне как раз вспомнились как-то обсуждавшиеся тонкости перевода из Сэлинджера (кажется, отсюда). Английский текст такой

"Sandra ... told Mrs. Smell ... that Daddy's a big ... sloppy ... kike."
Just perceptibly, Boo Boo flinched, but she lifted the boy off her lap and stood him in front of her and pushed back his hair from his forehead. "She did, huh?" she said.
Lionel worked his head up and down, emphatically. He came in closer, still crying, to stand between his mother's legs.
"Well, that isn't too terrible," Boo Boo said, holding him between the two vises of her arms and legs. "That isn't the worst that could happen." She gently bit the rim of the boy's ear. "Do you know what a kike is, baby?"
Lionel was either unwilling or unable to speak up at once. At any rate, he waited till the hiccupping aftermath of his tears had subsided a little. Then his answer was delivered, muffled but intelligible, into the warmth of Boo Boo's neck. "It's one of those things that go up in the air," he said. "With string you hold."

Дальше цитирую

" ... Здесь ребенок путает слово "kike" - "жид" и "kite" - воздушный змей.
В переводе Норы Галь найдено остроумное решение, но змей пропадает:

- Сандра... сказала миссис Снелл... что наш папа... большой... грязный июда.
- А ты знаешь, что такое "иуда", малыш?
- Чуда-юда... Это в сказке... такая рыба-кит...

Немцов ухитряется сохранить змея, и делает это очень естественно:
- Сандра... сказала миссис Снелл... что папа большой... пархатый неряха.
- Ты знаешь, что такое "пархатый", детеныш?
- Это когда в воздухе летает, - сказал Лайонел. - Как змей, когда за веревочку держишь. ... "

Ну и раз уж зашла речь

Collapse )
osen'

Дачное

chagal_okno_na_dache_1915

Весь день моросит дождь, и ты лежишь на кровати и читаешь "Необыкновенные приключения экспедиции Барсака".
osen'

Старый пост о главном

Живой журнал присылает мне по емейлу ссылки на мои же старые посты. Ну чтобы я лучше помнил своё творчество, перечитывал и восхищался. Сегодня пришёл совсем уже доисторический пост от июля 2008 года. Мне тогда было как лорду Горингу - тридцать пять (но чувствовал он себя на тридцать четыре с половиной).

Ездили на машине в долгую поездку, вечером передыхали и купались на озере. Красивый закат. Сын, вылезая из воды и вытераясь, обратил внимание на длинную солнечную полоску на воде. Спрашивает: "А там теплее купаться?". Я объяснил. Потом спросил у дочки, теплее или нет? Объяснил второй раз. Потом попытался выяснить этот момент у жены. Долго хохотал (она сказала, что не теплее, поскольку вода хорошо перемешивается). Объяснил в третий раз, но, боюсь, мне не поверили.

Продлеваем водительские права. Жене пришло извещение несколько месяцев назад, причем ее просили придти лично. Сегодня извещение пришло на меня, и оказалось, что мне можно все уладить по почте. Жена возмущается и пытается как-то объяснить такую дискриминацию. "Наверное, они решили, что ты и так в очках, тебе зрение уже нечего проверять, а у меня - вдруг оно испортилось?" Как говорил Козьма Прутков, "солнце светит днем, когда и без того светло".

И, наконец, о члене семьи, которую жена сослала на работу (боится конкуренции):

http://community.livejournal.com/classic_art_ru/7948.html

На работу была сослана графиня де Чинчон, которую я повесил на дверь офиса, и откуда её потом украли недовольные моим преподаванием широкие студенческие массы (позже на двери офиса висел постер Нетребко из какой-то оперы, а сейчас висит шарж с Паваротти). К графине по ссылке

Collapse )
osen'

Каждый пишет, что он слышит

Розетт Ламонт: "Иосиф Бродский: поэт в аудитории"

«Ты пишешь стихотворение, чтобы понять, что ты думаешь. Ты говоришь, чтобы узнать, что ты знаешь, — говорит он. — Это знание, закопанное глубоко внутри». Монологи Бродского напоминают его гипнотическую манеру читать свои стихи. Тот, кто хоть раз услышал его чтение, никогда этого не забудет. В отличие от Евтушенко, который принимает торжественную позу, как тан­цовщик фламенко перед выступлением, Бродский стоит очень спокойно, он обращен внутрь себя. И оттуда, из внутренней бездны, населенной образами и звуками, медленно поднимается молитва, песнь. Славянская по интонации, каббалистическая в своем неотвратимом развитии, она затягивает слушателя в невидимую паутину ритма и рифм. Но у поэта-шамана нет задачи заворо­жить, одурманить. Он приглашает слушателя в путешествие по музыкальному потоку языка, чтобы вместе с ним открыть фантастический, философский, метафизический спор, который лежит в основе сложнейшим образом устроен­ных произведений. Музыка формулирует идею, а из идеи рождается музыка. «Стихотворение — это лингвистическое событие», — часто говорит Бродский.

На одном из занятий он дал ключ к разгадке своей удивительной манеры чте­ния. Обсуждали курсы поэтического мастерства, один из студентов спросил, есть ли от них какой-то толк. В попытке объяснить, почему нельзя научить писать стихи, Бродский рассказал, что значит этот процесс для него самого. «Сначала ты слышишь внутри что-то вроде ноты или звука. Начинаешь напе­вать про себя, идешь за этой нотой. Она ведет тебя, но ты пока не знаешь, куда именно. Начинает формироваться образ, и ты идешь по следу этого образа. И ты знаешь, что это музы или боги — как бы вы их ни называли — шепчут тебе. Они не могут нашептать слова, потому что музы и божества не думают словами. Они производят звуки, а мы, поэты, пытаемся с помощью слов прибли­зиться к этому услышанному нами звуку. Поэт — герой своего собственного мифа. А стихи — это его подвиги. Чтобы совершить подвиг, нужны три вещи: храбрость, развитая мускулатура и, самое главное, боже­ственное участие. Не может быть поэзии без божественной помощи или вме­ша­тельства. Так вот, если говорить об обучении, то действительно можно воспитать в человеке храбрость или помочь молодым накачать мускулы, но никак нельзя научить их тому, как получать помощь богов. То, что они или музы шепчут тебе на ухо, никак не связано с реальностью или с тем, что мы зо­вем реальностью, потому что боги живут по своим законам. Они шепчут неве­домые человеку слова, которые тот слышит как странную музыку, боже­ствен­ную песнь». — «Но можно ли научить человека читать стихи?» — спра­шивает студент. «Чтение стихов, своих или написанных другими, сродни молитве, — отвечает поэт. — Когда люди начинают молиться, они тоже сначала слышат себя. Помимо слов молитвы они слышат свой голос, который эту молитву произносит. Читать стихи — это слышать себя, читающего стихи. И поэтому я прошу вас учить стихи наизусть. Если вы хотите понять стихо­творение, лучше всего не анализировать его, а закрепить в памяти и читать наизусть. Поэт идет по фонетическому следу, мы можем даже назвать это фонетическим образом, и когда вы заучиваете его стихотворение, вы повто­ряете весь процесс его создания с самого начала».
osen'

Сложности исполнителей и музыкальных/театральных критиков

Ты начинаешь понимать законы, по которым создается роль, узнаешь формулы, по которым создается спектакль, приобретаешь мастерство, но теряешь наивность. Ты уже знаешь математику своей профессии, может быть, даже высшую математику, но за это платишь потерей первозданности ощущений.

Марина Неелова

По наводке imb_irj, заметка про любимые или незаслуженно мало исполняемые произведения для альта. Вот одно из них



Альтистка говорит про него так: "It’s not heard that often in concert, so it’s fresh". Видимо, для исполнителей это большая проблема, как раз за разом играть то же самое произведение, чтобы сохранить чистоту восприятия и игры. Копачинской, скажем, помогают неожиданные вещи.

Важная тонкость состоит в том,

Collapse )
osen'

Ложные друзья переводчика

Родители Иегуди Менухина познакомились в Нью-Йорке, но оба приехали туда из Израиля, хотя оба родились в России. Мать давала уроки иврита, отец готовил мальчиков к бар-мицве. В переводе мемуаров Менухина есть такой отрывок (про одного из учеников отца).

" ... Когда вскоре после нашего переезда в Элизабет здесь стал известен текст Декларации Бальфура, в глазах учеников папа сделался как бы его посланцем и предтечей. Сэмми Маранц сочинил стихотворение, название которого — “Наконец! Наконец!!!” — показывает, что два месяца обучения у Менухина способны были разбудить в душе у двенадцатилетнего отрока двухмиллионолетнюю жажду другой жизни. ... "

Некоторый перебор с жаждой. По всей видимости, в оригинале millennia (текст с этим словом можно найти на испанском).
osen'

Отпускное 5

Река Ниагара проходит через американский город Ниагарский Водопад (Niagara Falls) и стремительно падает двумя водопадами (ниагарскими). Но мы живём не для радости, а для совести. Поэтому, оставив глазение на водопады туристам-сибаритам, мы отправились на достаточно долгий маршрут вдоль реки. Река протекает по ущелью, и часть маршрута идёт вдоль берега низом, а часть верхом. Река бурнейшая, дно скалистое, так что хорошо, что мы шли пешком, а не сплавлялись на байдарке - разнесло бы в щепки.

IMG_1895

Collapse )
osen'

"Наземный и подземный паркинг"

Из доклада Лосева на ежегодной конференции Американской ассоциации преподавателей славянских и восточноевропейских языков в Сан-Франциско в 1979 году.

<....> В журналах часто пишут: «Эмиграция сохранила настоящий русский язык» – и так далее, и тому подобное; или же мы слышим в разговоре: «Ах, какое наслаждение слушать речь NN, правда ведь? Столько лет на чужбине – и такой кристально чистый русский язык. В России такого в наши дни не услышишь».Суждения такого рода, простительные при случайном обмене репликами, разумеется, неадекватны для серьезного исследователя русской культуры, языка и литературы. Однако нет сомнений, что феномен русской речи и письма вдали от родных осин предоставляет нам уникальную лабораторию для испытаний наших основных представлений о взаимосвязях между культурой, языком и литературой. В этой статье я подхожу к феномену эмиграции с культурологической точки зрения. Я воспринимаю эту работу как отправную точку для дискуссии. Цели ее не столько аналитические, сколько эвристические.

Collapse )

Losev_Brrod

Лев Лосев и Иосиф Бродский. Энн Арбор, Мичиган, зима 1977.

Losev_Brrod2