July 24th, 2008

osen'

Их нравы

Скрывать от него историю Стэплтонов больше было нельзя. Узнав всю правду о любимой  женщине, он мужественно принял этот удар. Однако пережитое ночью потрясение не прошло даром для баронета. К утру он лежал без памяти в горячке под надзором доктора Мортимера. В дальнейшем им обоим было суждено совершить кругосветное путешествие, и только после него сэр Генри снова стал тем же веселым, здоровым человеком, какой приехал когда-то в Англию наследником этого злополучного поместья.

Все это, конечно, очень трогательно. Но что-то я тут не вижу ничего про миссис Стэплтон. Какого черта он на ней не женился, а? Этот поистине благородный джентельмен. Правда, миссис Стэплтон еще повезло, что сэр Генри не достиг таких вершин благородства, как Атос. Такие просто вешают девушек на деревьях без суда и следствия. Это я к тому, что все-таки наши представления о том, что такое хорошо, - меняются со временем. Это хорошо иллюстрируется замечательным письмом в редакцию (привожу его с купюрами и даю ссылки).

"<...> Но у меня все еще остались некоторые вопросы по поводу нескольких библейских законов и мне нужна ваша помощь, чтобы правильно их истолковать. Например, я хотел бы продать мою дочь в рабство, как это указано в Исходе, глава 21, стих 7. По вашему мнению, какую цену я могу за нее запросить?
В той же книге Левит, глава 25, стих 44, сказано, что если я хочу иметь рабов, то должен купить их у соседних народов. Мой друг утверждает, что это относится только к мексиканцам, но никак не к канадцам. Не могли бы вы разъяснить мне этот стих? Почему я не могу иметь канадских рабов? <...>
У меня есть сосед, который продолжает работать по субботам. Исход, глава 35, стих 2, ясно говорит, что такой человек должен быть предан смерти. Обязан ли я убить его собственноручно? Не могли бы вы избавить меня от этой щекотливой обязанности? <...>
Последний вопрос. Мой дядя совсем не уважает то, что сказано в Левите, главе 19, стих 19, высаживая на своем дворе два разных вида семян. Так же и его жена, которая одевается в одежды из разнородных нитей, а именно, из хлопка и нейлона. А еще случается дяде моему злословить. Так скажите, должны ли мы выполнить всю эту достаточно трудоемкую процедуру целиком, а именно собрать всех жителей нашего городка и закидать камнями дядю с тетей, как это сказано в Левите, главе 24, стих 14? Может, мы просто могли бы сжечь их живьем в тихом семейном кругу (Левит, главе 20, стих 14)?"

Первоначальная версия - тут http://tapirr.livejournal.com/1403058.html

Я его увидел - тут http://edictum.livejournal.com/19733.html

 В моей душе запечатлен портрет одной прекрасной дамы. 
Ее глаза в иные дни обращены. 
Там хорошо, там лишних нет, и страх не властен над годами, 
и все давно уже друг другом прощены. 

Еще покуда в честь нее высокий хор звучит хвалебно,
и музыканты все в парадных пиджаках. 
Но с каждой нотой, боже мой, иная музыка целебна, 
и дирижер ломает палочку в руках.  

Не оскорблю своей судьбы слезой поспешной и напрасной, 
но вот о чем я сокрушаюсь иногда: 
ведь что мы сами, господа, в сравнении с дамой той прекрасной, 
и наша жизнь, и наши дамы, господа?  

Она и нынче, может быть, ко мне, как прежде, благосклонна, 
и к ней за это благосклонны небеса. 
Она, конечно, пишет мне, но... постарели почтальоны, 
и все давно переменились адреса.
 

(Окуджава, "Еще один романс", 1979)

UPDATE:

Еще о консерватизме
http://busy-bee-l.livejournal.com/23227.html