June 21st, 2012

osen'

Аркадий Бенедиктович Мигдал и Яков Борисович Зельдович

Хочу поделиться историей про поэтическое творчество великих физиков. Итак, Горобец со слов Мишустина с дополнениями и иллюстрациями:

А.Б. попросил меня передать Я.Б. экземпляр своей книги “Приближенные методы квантовой механики”. Он при мне сделал дарственную надпись, которая меня несколько шокировала.

Половых излишеств бремя тяготело над тобой,
Но теперь настало время для политики иной.
Твоя новая тематика — астро-космо-математика.

Поэт Олейник

На следующий день я передал книгу Я.Б. Он прочитал надпись, усмехнулся и ничего не сказал. Но Я.Б. был не из тех, кто оставляет что-то без ответа. Примерно через год после этого Я.Б. Зельдович и В.С. Попов направили в УФН ("Успехи физических наук") большой обзор, посвященный рождению электронно-позитронных пар в сильных полях.

zeldovich1-1

В конце введения было приведено двустишие:

Могучий и громадный далек астральный лад.
Желаешь объясненья - познай атомосклад.

Поэт Хлебников

В процессе прохождения рукописи через редакционные этапы кто-то разгадал скрытый смысл этого стихотворения (это акростих, выпишите первые буквы слов).

Collapse )

Мораль этой истории, на мой взгляд, проста. Насколько много всё же теряют стихи в переводе!