Женя (jenya444) wrote,
Женя
jenya444

Categories:

Аркадий Бенедиктович Мигдал и Яков Борисович Зельдович

Хочу поделиться историей про поэтическое творчество великих физиков. Итак, Горобец со слов Мишустина с дополнениями и иллюстрациями:

А.Б. попросил меня передать Я.Б. экземпляр своей книги “Приближенные методы квантовой механики”. Он при мне сделал дарственную надпись, которая меня несколько шокировала.

Половых излишеств бремя тяготело над тобой,
Но теперь настало время для политики иной.
Твоя новая тематика — астро-космо-математика.

Поэт Олейник

На следующий день я передал книгу Я.Б. Он прочитал надпись, усмехнулся и ничего не сказал. Но Я.Б. был не из тех, кто оставляет что-то без ответа. Примерно через год после этого Я.Б. Зельдович и В.С. Попов направили в УФН ("Успехи физических наук") большой обзор, посвященный рождению электронно-позитронных пар в сильных полях.

zeldovich1-1

В конце введения было приведено двустишие:

Могучий и громадный далек астральный лад.
Желаешь объясненья - познай атомосклад.

Поэт Хлебников

В процессе прохождения рукописи через редакционные этапы кто-то разгадал скрытый смысл этого стихотворения (это акростих, выпишите первые буквы слов).


Когда статья была уже набрана, редактор потребовал от авторов убрать стихотворение. Это означало бы для них выплату большого штрафа за перебор статьи. Авторы отказались и предложили компромисс. Слово “Желаешь” было заменено на “Ты ищешь”. Но и за это небольшое изменение Зельдович должен был заплатить 150 рублей, немалые деньги по тем временам. А.Б. долго смеялся; особенно забавляло его то, что Зельдович заплатил штраф».

Вот так выглядит этот отрывок из статьи:

Zeldovich3
Однако на этом история не закончилась. В 1983 году вышла научно-популярная книга А.Б. Мигдала «Поиски истины». В ней есть такой «безобидный» абзац. «Иногда стремление к самовыражению проявляется настолько сильно, что занятия одной только наукой оказывается недостаточно. Макс Планк был хорошим пианистом. Эйнштейн играл на скрипке. Ричард Фейнман играет на барабане бонго. Один наш известный физик пишет стихи: «…Желаешь объяснения - познай атомо-склад!» (Физикам эта строчка подскажет его имя.)».

zeldovich4

Видно, что лысый астроном в круглых очках очень похож на Я.Б. Зельдовича. Как вы уже видели, статью Зельдовича и Попова естественно перевели на английский, помещаю ниже кусок с "Хлебниковым".

Zeldovich2



Мораль этой истории, на мой взгляд, проста. Насколько много всё же теряют стихи в переводе!
Subscribe

  • watching prayatna

    Распознаватель голоса записывает текст на английском, оригинал гласит: очень приятно, позитивно. Понятное дело, позитивно, Карлсен пожертвовал…

  • Где я? Девушка, девушка! Где я?

    Приняли мою статью в журнал стат. физики, читаю гранки. Последняя строчка статьи (уже после списка литературы) вписана издательством. Она гласит:…

  • Высокие, высокие отношения

    В Америке летом жарко. Чтобы жарко не было дома, придумали кондиционер. По ряду физических и технических причин кондиционирование происходит…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • watching prayatna

    Распознаватель голоса записывает текст на английском, оригинал гласит: очень приятно, позитивно. Понятное дело, позитивно, Карлсен пожертвовал…

  • Где я? Девушка, девушка! Где я?

    Приняли мою статью в журнал стат. физики, читаю гранки. Последняя строчка статьи (уже после списка литературы) вписана издательством. Она гласит:…

  • Высокие, высокие отношения

    В Америке летом жарко. Чтобы жарко не было дома, придумали кондиционер. По ряду физических и технических причин кондиционирование происходит…