Женя (jenya444) wrote,
Женя
jenya444

Наталия Мавлевич о переводах Гари

Вы знаете, это очень странная история — долго переводить одного и того же автора. С одной стороны, с ним не хочется расставаться, особенно если это такой автор, как Гари, а с другой стороны, ты постепенно начинаешь ощущать себя в плену. Начинаешь думать его мыслями, жизнь ему подчиняется. Начинаешь от него уставать и с ним спорить. Но вообще если б мне предложили сейчас еще какой-нибудь его роман перевести, я бы согласилась.
Subscribe

  • Чёрный юмор

    Т. ходила на гибридный семинар, часть народу сидела в зале, другие подключились по зуму. Был включён разпознаватель голоса и субтитры. Лектор…

  • аресторан

    Драматург и киносценарист Михаил Вольпин учился во ВХУТЕМАСе вместе с Михаилом Куприяновым. Вспоминает, как они вместе ездили в Абхазию. В Абхазии…

  • Везунки

    Для пересечения канадской границы нужно проделать следующие телодвижения. 1. Надо быть привитым и загрузить прививочную карточку в канадскую систему.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments